Για μια πολύγλωσση Ευρώπη: μαθαίνοντας νέες γλώσσες
Ταινίες που παρουσιάζουν πώς μαθαίνουμε και διδάσκουμε γλώσσες σε όλη την Ευρώπη
Ταινίες που παρουσιάζουν πώς μαθαίνουμε και διδάσκουμε γλώσσες σε όλη την Ευρώπη
Η εκμάθηση μιας γλώσσας, όσο και να αποτελεί μια πρόκληση, βοηθά τους ανθρώπους να συνδέονται μεταξύ τους, να εμβαθύνουν τη σύνδεσή τους με άλλες κουλτούρες ή, ίσως, να βοηθά ακόμη και στην εξέλιξη της επαγγελματικής τους καριέρας.
Στην Ευρώπη, όπου διαφορετικές παραδόσεις και κουλτούρες συνυπάρχουν η μία δίπλα στη άλλη, η γλωσσική ποικιλία είναι τόσο απαραίτητη όσο και η σημασία της εκμάθησης νέων γλωσσών. Για παράδειγμα, παρόλο που στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν 24 επίσημες γλώσσες, σε όλη την ήπειρο μιλιούνται περισσότερες από 200 γλώσσες.
Το ιστολόγιο παρουσιάζει το πολυπολιτισμικό και πολυγλωσσικό τοπίο της Ευρώπης, με βίντεο, στα οποία παρουσιάζονται διαφορετικές τεχνικές εκμάθησης και διδασκαλίας γλωσσών, καταγεγραμμένες στο αρχειακό υλικό της EUscreen.
Χάρη στην ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων οι υπήκοοι οποιουδήποτε κράτους μέλους της ΕυρωπαΪκής Ένωσης μπορούν να βρουν εργασία σε ένα άλλο κράτος μέλος, με τις ίδιες συνθήκες που έχουν ήδη οι υπήκοοι του συγκεκριμένου κράτους μέλους.
Το βίντεο δείχνει πώς αλλοδαποί εργαζόμενοι που κατοικούσαν στο Ρότερνταμ διδάσκονταν Ολλανδικά από εθελοντές τη δεκαετία του 70’.
Υπάρχει καλύτερος τρόπος να μάθει κανείς μία ξένη γλώσσα από το να γίνει κομμάτι της τοπικής κουλτούρας;
Το βίντεο του 2011 δείχνει φοιτητές από το πρόγραμμα ανταλλαγής Erasmus να μαθαίνουν Καταλανικά με μία διαφορετική προσέγγιση: με μαθήματα μαγειρικής!
Παρότι τα Ιρλανδικά είναι η εθνική γλώσσα της Ιρλανδίας, πολλοί Ιρλανδοί δεν την μιλούν ή την χρησιμοποιούν ως δεύτερη τους γλώσσα. Το βίντεο δείχνει γιατί ενήλικες στο Δουβλίνο το 1976 ήταν πρόθυμοι να μάθουν την ιρλανδική γλώσσα.
Τα τελευταία 20 χρόνια, η Ιρλανδία έχει αναπτυχθεί σε μια πολιτισμικά και εθνικά ποικιλόμορφη χώρα.
Λαμβάνοντας αυτό υπόψη, το 2010, ένα σχολείο στην Ιρλανδία αποφάσισε να εισάγει τη διδασκαλία των Πολωνικών, όταν αντιλήφθηκε ότι μεγάλος αριθμός των μαθητών του είχαν πολωνική καταγωγή, αλλά δεν γνώριζαν επαρκώς την γλώσσα.
Μετάφραση: Σοφία Μητρίτση, προπτυχιακή φοιτήτρια, Τομέας Μετάφρασης και Διαπολιτισμικών Σπουδών, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης.
Το ιστολόγιο εντάσσεται στο έργο Europeana Media project, που έχει ως στόχο να αυξήσει την ελκυστικότητα της οπτικοακουστικής κληρονομιάς της Ευρώπης, την ορατότητα, την επαναχρησιμοποίηση, την έρευνα και τη διάδραση με αυτή.